Tugas Softskill : Computer Assisted
Translation
Terjemahan Intrabahasa, Antar-bahasa
& Intersemiotik
Di dalam literature
penerjemahan, ada beberapa ragam terjemahan yang pernah dikemukakan oleh para
ahli. Ragam-ragam tersebut ada yang digolongkan menurut jenis sistem tanda yang
terlibat, jenis naskah yang diterjemahkan, dan juga menurut proses penerjemahan
serta penekanannya. Roman Jakobson (1959 : 324) membedakan terjemahan menjadi
tiga jenis, yaitu penerjemahan intrabahasa, dan terjemahan intersemiotik.
Yang dimaksud terjemahan intrabahasa adalah
pengubahan suatu teks menjadi teks lain berdasarkan interpretasi penerjemah.
Dan kedua teks ini ditulis dalam bahasa yang sama. Jadi, bila kita menulis
kembali puisi Chairil Anwar, Aku, ke dalam bentuk prosa di dalam bahasa
Indonesia, maka kita melakukan penerjemahan intrabahasa.
Jenis terjemahan kedua adalah terjemahan antar
bahasa. Terjemahan jenis ini adalah terjemahan dalam arti yang sesungguhnya.
Dalam jenis ini, penerjemah menuliskan kembali makna atau gagasan teks bahasa
sumber ke dalam teks bahasa sasaran.
Yang terakhir adalah jenis terjemahan intersemiotik.
Jenis ini mencakup penafsiran sebuah teks ke dalam bentuk atau sistem tanda
yang lain. Sebagai contoh, penafsiran novel menjadi sebuah karya film.
__________________________________________________
Intralingual,
Interlingual, and Intersemiotic Translation
In literature translation, there
are several kinds of translation which presented by experts. Those kinds are
classified according to the types of system that involved, kind of text
translated, and also according to process of the translation and its emphasis.
Roman Jakobson (1959: 234) distingushies translation into three kinds, they are
Intralingual, Interlingual and Intersemiotic. Intralingual translation is a
conversion the text into another text based on the interpretation of
translator. And both of the text are written in the same language. Thus, if we
write the poem of Chairil Anwar, Aku, into the form of the prose in Indonesian,
we use Intralingual translation. The
second kinds is Interlingual translation. This is the translation in the same
sense. In this kinds, the translator rewrites the meaning or the idea of the
source language into the target language text. The latest is the Intersemiotic.
This kinds of the covering interpretation the text into the form or system of
another sign. For example the novel to a paper.
Tidak ada komentar:
Posting Komentar